ExclusiveCentraleSx
ExclusiveCentraleDx

Il pigro

LU LAGNUSU

Mentri l'àutri ccu setti matinati
sgrìddanu fora di la sò 'gnunata,
e vannu 'nchiazza p' èssiri addugati,
ca sù simani senza 'na rancata,
stu babbu, tra stinnicchi e sbadigghiati,
si vesti ccu la sòlita annacata;
si vesti, e, dopu, a li Salvi sunati,
nni li taverni tutta la jurnata!
 
Girolamo Giusto,
(Chiazza li so campagni e la cugghiuta di li nucciddi, OfficinaTip. "La Stampa", CATANIA 1937, p. 95)
 
 
Traduzione
 
IL PIGRO
 
Mentre gli altri di buon mattino
escono fuori dal loro cantuccio,
e vanno in piazza per essere ingaggiati,
perché da settimane senza un'ora di lavoro, 
questo scemo, tra stiramenti e sbadigli,
si veste col solito dondolamento;
si veste, e, dopo il suono delle Lodi mattutine,
nelle taverne tutta la giornata!
 
(prossima poesia dell'autore: La me scola)
 
 
cronarmerina.it

Aggiungi commento


Codice di sicurezza
Aggiorna

Torna in alto

Ricerche Storiche

Censimenti

Storia Civile

Storia Ecclesiastica

Curiosità

Come Eravamo